في حوارهما حول مستقبل ترجمة الذكاء الاصطناعي، يتفق الزهري بن زيد وملك الصيادي على أهمية إرساء قواعد أخلاقية صارمة لتجنب استلاب المحتوى الثقافي والأدبي أثناء عملية الترجمة. يشير كلا الطرفين إلى الدور المحوري الذي يجب أن تلعبه خوارزميات الذكاء الاصطناعي في فهم وفهم القيم والمعاني الثقافية والروحية المضمنة داخل النصوص الأصلية. وفقًا لهذين الباحثين، فإن الترجمة الناجحة ليست مجرد نقل حرفي لكلمات من لغة إلى أخرى، ولكنها تتطلب أيضًا قدرة فريدة على التقاط وتعكس السياقات التاريخية والعاطفية والثقافية للمصدر الأصلي. لذلك، يحذرون من مخاطر فقدان الجوهر الحيوي للنص عند التركيز فقط على الجانب اللغوي دون الاعتبار للعوامل الأخرى الأكثر دقة والتي تحدد شخصية العمل الأدبي أو الوثيقة. باختصار، يناقش هذان الشخصيان المستقبل غير المؤكد لترجمة الذكاء الاصطناعي، مؤكدين أنه بينما تحمل هذه التقنية وعدًا هائلاً لتحقيق التواصل العالمي، إلا أنها تحتاج إلى توجيه مسؤول للحفاظ على احترام واحتضان التراث الثقافي الغني الذي تنقلونه عبر الحدود اللغوية.
إقرأ أيضا:الدارجة المغربية : الدَّرَّاعية أو الدَّرْعِية- مسجد تحت الإنشاء، ويوجد مكان آخر بالقرب منه يخدم عدد أكثر، هل يجوز هدم ما تم بناؤه من هذا المسجد للب
- ما حكم من عاهد على أن يترك التواصل الاجتماعي، ولكنه نسي هل عاهد على أنه سيتركه أبدًا، أو لفترة زمنية
- ما هو تعريف الموت في الإسلام والفارق بينه وبين الا حتضار .
- إذا كان لي أصدقاء من الذكور على الفيسبوك ولا أتكلم معهم على الخاص ـ الرسائل الخاصة، فهل أأثم على ذلك
- والدتي امرأة فاضلة، ولكنها تهتم بالماديات كثيرًا وقد توفي والدي وترك لنا معاشًا، ولي أخوات جميعهن مت