في حوارهما حول مستقبل ترجمة الذكاء الاصطناعي، يتفق الزهري بن زيد وملك الصيادي على أهمية إرساء قواعد أخلاقية صارمة لتجنب استلاب المحتوى الثقافي والأدبي أثناء عملية الترجمة. يشير كلا الطرفين إلى الدور المحوري الذي يجب أن تلعبه خوارزميات الذكاء الاصطناعي في فهم وفهم القيم والمعاني الثقافية والروحية المضمنة داخل النصوص الأصلية. وفقًا لهذين الباحثين، فإن الترجمة الناجحة ليست مجرد نقل حرفي لكلمات من لغة إلى أخرى، ولكنها تتطلب أيضًا قدرة فريدة على التقاط وتعكس السياقات التاريخية والعاطفية والثقافية للمصدر الأصلي. لذلك، يحذرون من مخاطر فقدان الجوهر الحيوي للنص عند التركيز فقط على الجانب اللغوي دون الاعتبار للعوامل الأخرى الأكثر دقة والتي تحدد شخصية العمل الأدبي أو الوثيقة. باختصار، يناقش هذان الشخصيان المستقبل غير المؤكد لترجمة الذكاء الاصطناعي، مؤكدين أنه بينما تحمل هذه التقنية وعدًا هائلاً لتحقيق التواصل العالمي، إلا أنها تحتاج إلى توجيه مسؤول للحفاظ على احترام واحتضان التراث الثقافي الغني الذي تنقلونه عبر الحدود اللغوية.
إقرأ أيضا:قبائل المغرب: قبيلة سفيان- شخص ارتكب ذنبا بشعا منذ أكثر من عشرين سنة دون أن يدرك مدى خطورته، ولما أدرك خطورته تاب توبة نصوحا،
- أنا زوجي عصبي معي ويسُبني من غير سبب ويحاسبني على الصغيرة والكبيرة، وكان ميسور الحال بعض الشيء، وفى
- تكملة الفتوى رقم: 49460، أنا لاحظت أن في كل الفتاوى (الخلع) أن الزوجة تخشى أن تقيم حدود الله في حق ز
- أنا فتاة أدرس خارج وطني مع مجموعة من الفتيات، وتنتابني أحيانا نوبات أرق فيصعب علي النوم إلا بعد مضي
- بريت براين